I have run across something that is absolutely hilarious and wanted to share with all of you.
O novo guia da conversação em portuguez e inglez, ou Escolha de dialogos familiares (“The new guide of the conversation in Portuguese and English, or Choice of familiar dialogues”), commonly known by the name English as She Is Spoke , is a 19th-century book that was intended as a Portuguese–English conversational guide or phrase book, but is regarded as a classic source of unintentional humour in translation, because the “English” translations provided are usually inaccurate or incoherent.
But I found this referenced on a Daily Kos article that referred to a political submission to a court of law.